四月 27
发现了一个有趣的网站Engrish:www.engrish.com

Q. What is Engrish?

A. Engrish can be simply defined as the humorous English mistakes that appear in Japanese advertising and product design.

"Engrish"的简单定义是在日本的广告和产品设计中出现的有趣的英文错误。

Q. Is Engrish found only in Japan?

A. No, Engrish can be found all over the world, but the vast majority of the really funny and creative Engrish is from Japan. The webmaster has seen many examples of Engrish from around the world, but most are not fit for Engrish.com (ie – they are not funny enough). People are invited to send in Engrish from other countries (including the US) – if some really good examples come in, Engrish.com will be happy to post them.

Engrish在全世界都可以被范县,不过大多数真正有意思和有创意的Engrish是在日本发现的。站长在全世界看了很多Engrish的例子,不过很多并不适合Engrish.com(比如他们不够有趣)。我们邀请人们发来不同国家(包括美国)的Engrish的例子,如果真的是好的例子,Engrish.com会很乐意发表他们。

网站中有很多有趣的图片,每天有一张图片被挑选做为Engrish of the Day

不幸的是,一位网友发现了很多在中国的例子,摘录如下:

“今天,中国人为英语而痴迷。全民中有二成的人在学习英语。去年访问中国的英国财政大臣gordonBrown称,二十年内,中国能说英语的人数会超过世界其他地方的英语母语使用者的总合。学习英语的热潮带动了巨大的市场:书籍、教学材料、考试材料……。据美国ETS(负责托福的机构)的MariPearlman估计,中国现在每年花费在英语教学上的投资高达600亿美元,已是全世界最大的英语学习产业的市场。”

                                                        -英国《经济学人》

最可怕的翻译

最南辕北辙的翻译

 

最淳朴直白的翻译
 

 

最有讽刺意味的翻译。为了验明真伪,我去找了这个学院的网站,很遗憾,我找到啦:http://www.xfuedu.org/newssite/ 。这是一所很“牛X”的民办翻译学院。




Trackback: http://tb.donews.net/TrackBack.aspx?PostId=848858